Erre tényleg nem számítottam. Tudtam, hogy a németek szeretik, ha a világ körülöttük rendezett (gondoljunk Kant filozófiai rendszerére, vagy Nieztsche tökéletes nyelvezetére, vagy a Mercedes múzeumra), ám úgy tűnik fel: számukra a rendszerezés nyelve mindmáig a latin maradt. Ez mindenestre - legalábbis a Bibliotheca Augustana internetes könyvtár honlapját böngészve - gyanítható. Persze az is igaz, még mindig, amit a középkori metafórában megfogalmaztak: a múltba és a jövőbe csak akkor láthatunk, ha az antik világ válára állva szemléljük a világot.
Így lett Luis Buñuel, cinematographus hispanicus [natus est anno 1900 in Calanda (España)obiit anno 1983 in Mexico City (Mexico)]
Fei Mu, cinematographus sinicus [natus est anno 1906 in Shanghai (China), obiit anno 1951 in Hong Kong.] vagy éppen
Akira Kurosawa, pictor et cinematographus iapanicus [natus est anno 1910 in Tokyo (Japan),obiit anno 1998 in Tokyo (Japan)]
Egyedül az angol nyelvű copyright igazít el minket valamelyest: mégsem a latin a világnyelv.
A cinematheca chronologia részében egészen Muybridge 1885-ös lovas mozgóképsorától Francis Ford Coppola 1979-es filmjéig (Apokalipszis most) találhatunk filmcímeket tíz évtizedbe rendezve, ám az adatbázis egyelőre sajnos elég hiányos.
Az oldalról amúgy néhány kép letölthető például az eredeti nyelven Rashômon-nak forgatott A vihar kapujában standfotói közül.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése